Secara umumnya
perkataan estetika dalam bahasa Yunani ialah aesthesis yang membawa maksud
hal-hal yang dapat diserapkan oleh pancaindera atau lebih khusus lagi membwa
maksud ‘kepekaan’ nanusia terhadap sesuatu gaya penulisan. Estetik juga boleh
diertikan sebagai persepsi pancaindera (sense of perception), iaitu
merupakan istilah estetika yang digunakan untuk kajian falsafah.
Selain itu, estetika juga membawa banyak pengertian daripada ramai tokoh
falsafah. Ahli falsafah Jerman bernama Alexander Baumgarten (1714-1716) adalah
orang pertama yang memperkenalkan perkataan aisthetika.
Estetik
adalah rasa indah pada umumnya dan tentang keseniaan pada khususnya. Pandangan
mengenai falsafah dan estetika sangat berhubung rapat dengan kesenian. Apabila
disentuh tentang keindahan, maka secara langsung akan diperkatakan perkara
berkaitan seni dan kesenian Estetika secara umumnya bermaksud keindahan. Oleh
sebab itu, estetika merupakan satu cabang yang sangat dekat dengan falsafah
seni. Nilai esteika itu sendiri melibatkan seni dan keindahan. Apabila
dilihat dari konsep yang berkaitan dengan karya, kita dapat mengaitkan unsure
ini dengan karya yang dihasilkan iaitu penghasilan bahasa yang estetik iaitu
indah dan berseni. Secara umumnya, estetika dikaitkan dengan karya seni manusi
atau mengenai alam semesta.
William Haverson mengatakan estetika adalah segala
hal yang berhubungan dengan sifatdasar nilai-nilai nonmoral suatu karya
seni.Estetika sering diungkapkan sebagai persamaan makna seni, tetapi ia
berbezadengan ‘falsafah keindahan’, kerana estetika tidak semata-mata menjadi
permasalahanfalsafah. Di dalamnya menyangkut perbahasan ilmiah berkaitan dengan
karya seni, yangmerangkumi bidang ilmiah, antaranya meliputi perbincangan
tentang keindahan dalamseni atau pengalaman estetik, gaya atau aliran seni,
perkembangan seni dan sebagainya.Secara langsung pengkajian falsafah estetika
bersangkutan dalam bidang-bidang seperti psikologi, sosiologi, antropologi dan
lain-lain yang bersangkutan,
Selain itu,
estetika juga dapat dikaitkan sebagai keindahan yang berdasarkan penglihatan
iaitu seni rupa dan keindahan yang boleh didapati melalui pendengaran
contohnya, muzik. Oleh sebab itu, keindahan dapat diertikan sebgai keindahan
yang meliputi aspek keindahan seni, keindahan alam, keindahan moral, dan
keindahan intelektual. Estetika sebagai keindahan dan keagungan. Estetika juga
merupakan sebahagian penciptaan simbol- simbol yang wujud dari perasaan manusia
sebagai hasil keseniaan dan juga sesuatu yang mewakili perasaan amnesia.
Maksudnya, estetika bersifat simbolisme iaitu simbol-simbol yang dimaksudkan
bukan sahaja hasil karya seni lukis tetapi hasil binaan yang mempunyai simbolik
tersendiri hasil ciptaan manusia. Sebagai contoh, seni binaan bangunan yang
kaya dengan simbol dan keindahaan tersendiri seperti rekaan bangunan Menara
Petronas, Kuala Lumpur.
Dalam
mentafsirkan konsep keindahan yang dibentangkan dalam Ihya Ulum ad-Din oleh
Imam Ghazali, penyelidik Rusia, Dr. A. V. Sagadeyev menulis:
Al-Ghazali
memberi definisi keindahan yang umu sebagai pernyataan kesempurnaan yang
diwujudkan berupa sebuah benda dan sesuai dengan hakikatnya. Setiap benda
mempunyai satu jenis kesempurnaan yang cocok dengannya. Walau bagaimanapun
sesuatu yang sama sekali berlawanan dengan kesempurnaan itu mungkin merupakan
kesempurnaan bagi sebuah benda lain. keindahan menyatakan diri secara paling
bagus kalau sebuah benda mempunyai semua cirri kesempurnaannya. Ketiadaan
beberapa ciri berkenaan mengakibatkan keindahan yang menjelma berupa benda
tersebut pasti merosot secara berkadar.
(A.V Sagadeyev, 1954: 34)
Estetik
dalam Sulalatus Salatin.
Unsur merupakan
satu unsur keindahan dalam berbahasa iaitu dengan memberikan sifat manusia
kepada benda lain. Unsur personafikasi yang dapat dilihat dalam karya Sulalatus
Salatin ialah:
“rupa
tunggul panji-panji seperti awan berarak; rupa payung segala raja-raja”
(Muhammad Haji
Salleh, 1997: 26)
Dalam ayat di
atas, pengarang telah menggunakan kata kerja berarak yang dilambangkan sebagai
unsur personafikasi kepada awan. Awan merupakan kata nama yang tidak bernyawa,
tetapi diberi sifat manusia kepadanya. Unsur ini digunakan untuk menunjukkan
keindahan bahasa.
“lembing
bertikamkan lembingnya”
(Muhammad Haji Salleh, 1997: 13)
“tombak
bertikamkan tombaknya”
(Muhammad Haji Salleh, 1997: 13)
“pedang
bertetakkan pedangnya.”
(Muhammad
Haji Salleh, 1997: 13)
Ayat di atas
menunjukkan penulis ingin menceritakan keadaan yang sedang berlaku pada waktu
itu. Oleh sebab itu, penggunaan unsur personafikasi digunakan dalam ayat-ayat
di atas. Sifat manusia seperti bertikam dan bertetak diletakkan bersama-sama
dengan benda yang tidak mampu menghasilkan tindakan yang serupa dengan sifat
manusia. Penggunaan unsur ini adalah untuk menimbulkan kesan estetik dalam
karya yang dapat menimbulkan perasaan seronok ketika membaca karya tersebut.
“Kuda
betina dengan baik”
(Muhammad
Haji Salleh, 1997: 18)
Kuda merupakan
haiwan yang tidak boleh disandarkan dengan kata sifat iaitu baik. Namun,
penulis telah memberi sifat itu kepada kuda bagi melambangkan keadaan kuda pada
masa itu yang bersifat jinak. Unsur yang digunakan membantu pembaca untuk lebih
mudah memahami situasi yang sedang berlaku dengan lebih baik.
“jikalau
emas berkepala perak itu pun larangan raja Melayu.”
(Muhammad Haji Salleh, 1997: 61)
Sifat lain yang
diguna oleh penulis dalam karya Sulalatus Salatin juga boleh dilihat melalui
petikan di atas. Penulis telah menggunakan sifat manusia yang mempunyai
kepala dan diberikan kepada benda iaitu emas. Emas merupakan suatu benda yang
tidak mempunyai sifat atau anggota badan. Penggunaan ini bertujuan menunjukkan
ketinggian sesuatu benda yang dipakai. Melalui petikan di atas, raja melarang
rakyat biasa memakai emas ataupun perak. Apabila didapati bersalah mereka akan
mendapat hukuman mati.
“perisyai
dan panah diselang duduknya”
(Muhammad Haji Salleh, 1997: 61)
Unsur
personafikasi yang seterusnya boleh dilihat melalui ayat di atas iaitu penulis
meletakkan sifat manusia iaitu duduk. Duduk merupakan satu perbuatan manusia,
tetapi panah yang mewakili benda tidak boleh mewakili kata kerja duduk. Maksud
yang ingin diketengahkan oleh penulis ialah berkaian susun atur benda di istana
dan para pembesar semasa kedatangan pembesar untuk mengadap raja.
Penggunaan
Bahasa Istana
Tidak dinafikan
penggunaan bahasa istana di dalam karya bahasa Melayu Klasik kerap berlaku
berbanding dalam karya Melayu Moden. Watak utama di dalam karya bahasa Melayu
klasik adalah terdiri daripada watak istana yang melibarkan sultan, permaisuri,
anakanda, dayang, pembesar, dan sebagainya. Oleh hal yang demikian, penggunaan
bahasa istana amat diperlukan untuk mewarnai karya sastera tersebut agar lebih
menarik dengan keindahan bahasa istana yang sangat lembut dan berlapik.
Penggunaan bahasa istana juga diperlukan dalam karya bahasa Melayu lasik bagi
mengisahkan cerita-cerita yang membabitkan keluarga diraja. Perkara ini dapat
dijelaskan lagi menerusi contoh ayat yang dipetik daripada Hikayat hang Tuah
yang dikemukakan oleh Kassim Ahmad yang berbunyi:
Maka
pada ketika itu juga baginda pun melengkapi anakanda baginda itu dengan inang
pengasuh dan dayang-dayang sepertinya. Maka tuan putero Kemala ratna Pelingan
dipeluk cium dan ditangisinya oleh ayahanda baginda.
(Kassim Ahmad, 1997 :5)
Namun begitu,
penggunaan bahasa istana ini kurang digunakan di dalam bahasa Melayu Moden. Hal
ini telah dibuktikan apabila karya yang ditulis menggunakan bahasa Melayu Moden
kurang menggunakan tema keluarga diraja. Kebanyakan penulis akan menggunakan
ema berkaitan dengan masyarakat moden yang tidak akan dikaitkan dengan keluarga
diraja seterusnya penggunaan bahasa yang indah seperti bahasa istana tidak
dapat dikekalkan dan semakin ditinggalkan oleh masyarakat Melayu Moden.
Penggunaan ayat
yang panjang juga merupakan salah satu unsur estetik dalam karya agung iaitu
salah satu aspek yang dapat membezakan bahasa Melayu Klasik dengan bahasa
Melayu Moden. Ciri ini boleh dilihat melalui beberapa ayat yang terkandung di
dalam Hikayat Hang Tuah iaitu:
Apabila
tuan puteri dan segala isi istana itu mendengar bunyi-bunyian dan melihat
segala perintah dewa-dewa turun terlalu banyak datang dengan pakainnya terlalu
indah-indah- rata terang itu pun dengan perhiasannya keemasan-datang
mendapatkan Sang Perta Dewa itu bertatahkan ratna munu manikam, maka Tuan
Puteri Pelinggam pun tahulah akan Sang Perta Dewa itu anaknya besar turun dari
keinderaan.
(Kassim Ahmad, 1997: 6)
Contoh ayat di
atas jelas menunjukkan penggunaan bahasa yang meleret-leret dalam Hikayat Hang
Tuah. Ayat yang panjang merupakan satu unsur seni bahasa yang mampu menjadikan
sesbuah karya menjadi menarik. Ianya juga dipercayai berpunca daripada gaya
bahasa hiperbola yang biasa terdapat di dalam hasil sastera klasik. Gaya bahasa
hiperbola bermaksud sesuatu perkara itu diceritakan secara berlebih-lebihan.
Tujuan utama penggunaan gaya bahasa ini adalah untuk menekankan keistimewaan
sesuatu benda atau perkara. Selain itu, penggunaannya juga dapat meninggalkan
kesan yang mendalam kepada pembaca kerana melalui penggunaan hiperbola, pembaca
akan dibawa bersama untuk menghayati sesuatu cerita kerana penggunaan gaya
bahasa hiperbola dapat membantu pembaca menghayati sesuatu peristiwa dengan
lebih mendalam. Melalui contoh yang diberi di bawah, jelas kelihatan daripada
keindahan bahasa atau unsur estetik yang digarap oleh pengarang bagi mewarnai
hikayat Hang Tuah menggunakan unsur hiperbola.
Segala
perintah dewa-dewa turun terlalu banyak datang dengan pakaian terlalu
indah-indah-rata terbang itu pun dengan perhiasannya keemasan.
(Kassim Ahmad, 1997: 6)
Selain itu,
dalam karya klasik atau karya agung juga turut menggunakan penggunaan imbuhan
‘nya’ untuk mengekalkan unsur estetik dalam karya. Penggunaan imbuhan ‘nya’
boleh digunakan bagi menggantikan ganti nama yang diulang beberapa kali. Ganti
nama tunjuk atau perkataan-perkataan yang tidak diperlukan boleh diabaikan bagi
tujuan meringkaskan sesebuah ayat. Penggunaan imbuhan ‘nya’ ini bertujuan
mengelakkan daripada kekerapan menggunakan ayat yang panjang seterusnya menjadikan
karya tersebut suatu karya yang tidak menarik, menyebabkan pembaca menjadi
bosan untuk menimati sesebuah karya. Sebagai contoh ayat yang menggunakan
imbuhan ‘nya’ dalam hikayat Hang Tuah ialah:
Maka
Sang Sapurba terlalu sukacita melihat isterinya hamil itu. Setelah genablah
bulanya, maka tuan puteri pun berputeralah seorang lelaki, terlalu elok rupanya
sikapnya.
(Kassim Ahmad, 1997: 11)
Berdasarkan
contoh ayat di atas, menunjukkan pemulis telah mengulang sebanyak empat kali
imbuhan ‘nya’ dalam satu ayat. Ayat tersebut ditulis sebegitu bagi menjelasakan
kepada pembaca bahawa Sang Sapurba mempunyai anak seramai empat orang.
Penggunaan ayat yang panjang dan berulang-ulang ini akan menjadikan sesebuah
ayat itu berbelit-belit dan sukar difahami. Keadaan ini menunjukkan bahawa
penulis sangat bijak menggunakan bahasa dan memperlihatkan unsur estetik dalam
karya tersebut. Keindahan karya juga terletak kepada kebijaksanaan penulis
untuk menterjemahkan jalan cerita menggunakan seni bahasa yang dapat menarik
minat pembaca.
Sumber
dipetik daripada:
1. Muhammad Haji
Salleh (1997). Sulalat Al-Salatin. Kuala Lumpur : Yayasan Karyawan dan
Dewan Bahasa dan Pustaka.
2. V.I
Branginsky (1994). Nada-nada Islam dalam Sastera Melayu Klasik. Selangor :
Dewan
Bahasa dan Pustaka.
3. Kasim Ahmad
(1997). Hikayat Hang Tuah. Kuala Lumpur : Yayasan Karyawan dan
Dewan Bahasa dan Pustaka.
Dua
gandingan
Huruf rumi dan
penjajahan Barat, khususnya Inggeris adalah dua gandingan yang mencorakkan
pemahaman sebahagian daripada kita terhadap sastera yang dianggap 'baik.'
Karya-karya sastera Inggeris diperkenalkan kepada pelajar negara ini sejak 1940an
atau lebih awal dari tarikh itu, sama ada di sekolah misionari, sekolah
Inggeris, dan malah sekolah Melayu (melalui terjemahan).
Demikianlah kita
dihidangkan dengan The Cantebury Tales oleh Chaucer, drama-drama Shakespeare,
Gulliver's Travels oleh Swift, novel-novel karya Defoe, Richardson, Jane
Austin, DH Lawrence dan sebagainya. Perkenalan terhadap sastera Inggeris saja
sudah melupakan kita akan hakikat wujudnya karya besar di sekeliling England
seperti di Perancis, Jerman dan lain-lain lagi.
Kendala
menguasai bahasa asing selain Inggeris mengakibatkan kita agak terlewat
mengikuti karyakarya besar dari negara lain kerana kita harus mencari versi
terjemahan Inggerisnya. Lebih lewat lagi apa bila kita harus menunggu pula
versi bahasa Melayu yang diterjemahkan daripada versi bahasa Inggeris daripada
bahasa asalnya! Inilah situasi yang menyebabkan karya pengarang Perancis dan
Jerman tiba lewat kepada kita.
Di Perancis
umpamanya, karya besar muncul daripada penulis seperti Rabelais (Gargantua dan
Pantagruel), Victor Hugo (Les Miserables), dan Flaubert (Madame Bovary). Di
Jerman karya-karya sastera yang menarik antara lain sudah dihasilkan oleh
Thomas Mann, Hermen Hesse, Franz Kafka, Gunter Grass serta Goethe dengan drama
besarnya, Faust.
Tunggu
240 tahun
Apabila baru-baru
ini Institut Terjemahan & Buku Malaysia (ITBM) melancarkan Faust dalam
bahasa Melayu, kita sebenarnya menunggu karya agung ini selama kira-kira 240
tahun sejak kali pertama diterbitkan di Jerman. Ini bukan saja akibat perhatian
kita yang selama ini lebih berfokus kepada sastera Inggeris, tetapi juga
masalah menemukan penterjemah yang cukup berwibawa, yang mendalami nuansa
bahasa Jerman dan bahasa Melayu dengan baik.
Selain menunggu
kirakira 240 tahun, kita juga sebenarnya menunggu seorang Latiff Mohidin untuk
dapat menterjemahkan Faust ke dalam bahasa Melayu. Latiff terdidik selama
empat tahun di Academy of Fine Arts, Berlin. Beliau menguasai bahasa Jerman
dengan baik. Beliau juga seorang penyair Melayu berbakat besar yang
menghasilkan beberapa kumpulan puisi seperti Sungai Mekong, Kembara Malam,
Wayang Pak Dalang, Pesisir Waktu dan sebagainya.
Seorang penyair
biasanya melalui proses penyaringan idea, pemilihan diksi yang teliti,
menyelami dunia bayangan bagi mencari mutiara metafora, dan menekuni bentuk,
warna serta rentak bahasa, agar puisinya indah dan hidup di atas kertas.
Apabila seorang penyair seperti Latiff sudah menempuh proses terbabit,
ditambah pula dengan penguasaan bahasa Jerman, tidaklah menghairankan jika
Faust hadir di hadapan kita dalam bahasa Melayu yang indah, bersahaja serta
merangsang emosi dan intelektual kita.
Merangsang
karya besar
Baik pengarang
muda mahupun pengarang mapan, mereka harus menekuni dan membiasakan diri
membaca serta menghayati karya agung dunia. Ini boleh merangsang mereka untuk
melahirkan karya besar.
Anggota
masyarakat juga wajar membaca karya besar dan agung. Melaluipembacaan dan
penghayatannya, kita menikmati seni estetika tinggi dan dalam masa sama
memperkaya pengalaman kemanusiaan dan menambah kebijakan.
ESTETIKA
DALAM KARYA SULALATUS SALATIN
Teks Sulalatus
Salatin adalah sebuah karya sastera yang mempunyai ciri-ciri estetika. Ciri
estetika ini dapat dilihat dari seluruh peringkat, iaitu kemampuan pengarang
menggabungjalinkan berbagai-bagai episod serta peristiwa dari peringkat awal
iaitu asal usul keturunan raja-raja Melayu yang dikaitkan dengan keturunan
raja-raja Melayu yang dikaitkan dengan keturunan Raja Iskandar Zulkarnain
secara kreatif. Pengarang berjaya menimbulkan "significant" aspek
"waad" yang merupakan perlambangan antara raja serta rakyat dan
daripadanya lahirlah pemerintahan beraja Melayu dengan rakyat yang berjanji
patuh setia selagi kedua pihak berpegang dengan "waad" berkenaan.
Pengarang juga berjaya menggambarkan perkembangan negeri Melaka sebagai pusat
perdagangan serta peradaban Melayu secara realistik dan menarik.
Ciri-ciri
estetika dari segi implisit pula, pengarang berjaya menimbulkan ketegangan,
lucu, duka serta kecewa hasil daripada gambaran-gambaran yang dipaparkan secara
berkesan. selain daripada itu sebagai contoh diperturunkan ciri estetika yang
dapat dihayati berhubung dengan kecantikan Tun Fatimah. Menurut pengarang:
Alkisah
maka tersebutlah perkataan peribaik paras anak Bendahara Seri Maharaja yang
bernama Tun Fatimah itu, terlalu sekali elok rupanya, tiadalah cendalanya lagi,
sedap manis pantas pangus, seperti laut madu, bertasik susu, berpantaikan
sakar; mukanya bercahaya berkilat-kilat seperti bulan purnama pada ketika
cuaca. Tambahan pula kena pakaian nika warna; anak Bendahara, apa yang hendak
dipakainya, tiada siapa melaranag dia; makin bertambah baik parasnya.
(A.Samad Ahmad 2008 :250)
Daripada petikan
di atas memperlihatkan pengarang menggunakan unsur-unsur metafora
(perbandingan) yang menghidupkan tentang kecantikan Tun Fatimah. Penggunaan
unsur-unsur metafora, imaginasi, perorangan (personifikasi), alegori, penggunaan
pantun, sinis, serta sindiran dapat dihayati dalam episod kegagalan peminangan
Puteri Gunung Ledang oleh Sultan Mahmud Syah.
Rujukan:
A.Samad Ahmad
(2008). Sulalatus Salatin. Kuala Lumpur : Yayasan Karyawan dan Dewan Bahasa dan
Pustaka
No comments:
Post a Comment